ทึงสี : น.พ.ประสิทธิ์ โกยศิริพงศ์
เขียนโดย น.พ.ประสิทธิ์ โกยศิริพงศ์   
ศุกร์, 08 มิถุนายน 2012
...ช้อน.....คนจีนฮกเกี้ยนภูเก็ตเรียก..เคียวเกวี้ยง..คำนี้ไม่มีคำตรงในภาษาจีนกลาง..แต่เราใช้ในภูเก็ตและปีนัง...จีนกลางเรียกช้อนว่า勺子(อ่านว่าฉาวจึ)....อาป๋าผมเรียกช้อนว่าทึงสี(湯匙อ่านว่าท้างสือ..ซึ่งจริงแล้วแปลว่าช้อนตักซุป..เพราะ湯ท้างคำนี้ก็คือทึ้งของบ้านเราที่แปลว่าแกงจืดนั่นเอง)
.....เอาเป็นว่าอยากได้ช้อน..เวลาเรียกเป็นฮกเกี้ยนแบบภูเก็ต..อาจเรียก...เคียวเกวี้ยง..หรือ..ทึงสี..ก็ได้..
Photo: ...ช้อน.....คนจีนฮกเกี้ยนภูเก็ตเรียก..เคียวเกวี้ยง..คำนี้ไม่มีคำตรงในภาษาจีนกลาง..แต่เราใช้ในภูเก็ตและปีนัง...จีนกลางเรียกช้อนว่า勺子(อ่านว่าฉาวจึ)....อาป๋าผมเรียกช้อนว่าทึงสี(湯匙อ่านว่าท้างสือ..ซึ่งจริงแล้วแปลว่าช้อนตักซุป..เพราะ湯ท้างคำนี้ก็คือทึ้งของบ้านเราที่แปลว่าแกงจืดนั่นเอง)  .....เอาเป็นว่าอยากได้ช้อน..เวลาเรียกเป็นฮกเกี้ยนแบบภูเก็ต..อาจเรียก...เคียวเกวี้ยง..หรือ..ทึงสี..ก็ได้..
ฝากรูป

น.พ.ประสิทธิ์ โกยศิริพงศ์

 

***

พจนสารอันดามัน มทศ.

วัฒนธรรม2วัฒน์ ภาษาสื่อสาร2